-
1 в подмётки не годиться
1) General subject: be a fool to, cannot hold a candle to (кому-либо), not fit to black (smb's) boots, not fit to blacken (smb's) boots, not fit to hold a candle to (кому-либо), not worthy to black (smb's) boots, not worthy to blacken (smb's) boots, to be a fool to..., not to be in the same league with (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert.), not good enough to dust smb.'s shoes2) Idiomatic expression: don't hold a candle toУниверсальный русско-английский словарь > в подмётки не годиться
-
2 их даже сравнивать нельзя
General subject: the two are not in the same league, the two men are not in the same leagueУниверсальный русско-английский словарь > их даже сравнивать нельзя
-
3 не идти ни в какое сравнение
General subject: be not in the same league, not to come within miles of ( smb., smth.) (с кем-л., с чем-л.), to be not in the same league, there can be no comparison (between something/someone.), cannot be compared, come a poor second, be a poor secondУниверсальный русско-английский словарь > не идти ни в какое сравнение
-
4 ни
1. neitherнекстати; ни к селу ни к городу — neither here, nor there
ни то, ни другое — neither one thing, nor another
ни в том, ни в другом случае — in neither case
2. nor did theкак бы ни была плоха погода … — be the weather ever so bad …
ни в малейшей степени, ничуть, нисколько — not in the least
они оба ушли, нет ни того ни другого — they are both gone
3. notникаких улик, ни тени доказательства — not a rag of evidence
ни малейшего признака, ни следа, ни тени — not a whisper of
ни за что; ни при каких обстоятельствах — not at any price
ни гроша; ударять; ударить; постучать; стучать — not a rap
4. norни мешка, ни сумы — no purse nor scrip
ничего; ни разу; — neither hide nor hair
-
5 эти люди совершенно разного калибра
General subject: the two are not in the same leagueУниверсальный русско-английский словарь > эти люди совершенно разного калибра
-
6 эти люди совершенно разного уровня
General subject: the two are not in the same leagueУниверсальный русско-английский словарь > эти люди совершенно разного уровня
-
7 это люди совершенно разного калибра
General subject: the two men are not in the same leagueУниверсальный русско-английский словарь > это люди совершенно разного калибра
-
8 это люди совершенно разного уровня
General subject: the two men are not in the same leagueУниверсальный русско-английский словарь > это люди совершенно разного уровня
-
9 Д-14
ДАЛЕКО кому-чему ДО кого-чего ( Invar impers predic with бытье) some person (or thing) does not compare with, is very inferior to some other person (or thing)X-y далеко до Y-a - X is no match for YX can't hold a candle to Y X comes nowhere near Y X is no comparison to Y X is not in the same class (league) as Y X is a far cry from Y.(Мелания:) Зобунова - лекариха знаменитая. Докторам -далеко до нее! (Горький 2). (М.) Zobunova's a famous healer. The doctors come nowhere near her! (2a). -
10 далеко до
[Invar; impers predic with быть]=====⇒ some person (or thing) does not compare with, is very inferior to some other person (or thing):- X is a far cry from Y.♦ [Мелания:] Зобунова - лекариха знаменитая. Докторам - далеко до нее! (Горький 2). [М.] Zobunova's a famous healer. The doctors come nowhere near her! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко до
-
11 не выдерживать сравнения с
General subject: not to be in the same league withУниверсальный русско-английский словарь > не выдерживать сравнения с
-
12 Д-295
СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА ОДНУ ДОСКУ кого с кем, что с чем VP subj: human or collect) to consider two people or groups (or, rare, things) equal, the same in some respect(s), disregarding their individuality (with the implication that one of the two is better, more worthy than the other)X ставит Y-a на одну доску с Z-ом - X puts (places) Y in the same class (league, category) as (with) ZX puts (places) Y on the same level with (as) Z X puts (places) Y on a par (a level) with Z....Нельзя ставить Убожко на одну доску с тем, кто сознательно писал и действовал враждебно (Амальрик 1)....(Ubozhko) should not be put in the same class with those who deliberately wrote and acted in a subversive manner (1a).Вот я и считаю, что его (Тихонова) нельзя ставить на одну доску с Луговским. Этот был совсем иного склада... (Мандельштам 1). I do not think he (Tikhonov) can be put in the same category as Lugovskoi, who was a completely different type... (1a).Золотилов:)...Господа, поймите вы: главное то, что вы тут пьяницу мужика ставите на одну доску с дворянином... (Писемский 1). (Z.:)...Gentlemen, pray understand: the point is that you are putting a drunken peasant on the same level with a nobleman... (1a).Над товарищами он (Сазонов) старался брать верх и никого не ставил на одну доску с собой. Оттого они его больше уважали, чем любили (Герцен 2). Не (Sazonov) tried to dominate his comrades, and put no one on a level with himself. That was why they respected him more than they liked him (2a). -
13 поставить на одну доску
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to consider two people or groups (or, rare, things) equal, the same in some respect(s), disregarding their individuality (with the implication that one of the two is better, more worthy than the other):- X ставит Y-а на одну доску с Z-ом≈ X puts (places) Y in the same class (league, category) as (with) Z;- X puts (places) Y on a par (a level) with Z.♦...Нельзя ставить Убожко на одну доску с тем, кто сознательно писал и действовал враждебно (Амальрик 1)....[Ubozhko] should not be put in the same class with those who deliberately wrote and acted in a subversive manner (1a).♦ Вот я и считаю, что его [Тихонова] нельзя ставить на одну доску с Луговским. Этот был совсем иного склада... (Мандельштам 1). I do not think he [Tikhonov] can be put in the same category as Lugovskoi, who was a completely different type... (1a).♦ [Золотилов:]...Господа, поймите вы: главное то, что вы тут пьяницу мужика ставите на одну доску с дворянином... (Писемский 1). [Z.:]... Gentlemen, pray understand: the point is that you are putting a drunken peasant on the same level with a nobleman... (1a).♦ Над товарищами он [Сазонов] старался брать верх и никого не ставил на одну доску с собой. Оттого они его больше уважали, чем любили (Герцен 2). Не [Sazonov] tried to dominate his comrades, and put no one on a level with himself. That was why they respected him more than they liked him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить на одну доску
-
14 ставить на одну доску
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to consider two people or groups (or, rare, things) equal, the same in some respect(s), disregarding their individuality (with the implication that one of the two is better, more worthy than the other):- X ставит Y-а на одну доску с Z-ом≈ X puts (places) Y in the same class (league, category) as (with) Z;- X puts (places) Y on a par (a level) with Z.♦...Нельзя ставить Убожко на одну доску с тем, кто сознательно писал и действовал враждебно (Амальрик 1)....[Ubozhko] should not be put in the same class with those who deliberately wrote and acted in a subversive manner (1a).♦ Вот я и считаю, что его [Тихонова] нельзя ставить на одну доску с Луговским. Этот был совсем иного склада... (Мандельштам 1). I do not think he [Tikhonov] can be put in the same category as Lugovskoi, who was a completely different type... (1a).♦ [Золотилов:]...Господа, поймите вы: главное то, что вы тут пьяницу мужика ставите на одну доску с дворянином... (Писемский 1). [Z.:]... Gentlemen, pray understand: the point is that you are putting a drunken peasant on the same level with a nobleman... (1a).♦ Над товарищами он [Сазонов] старался брать верх и никого не ставил на одну доску с собой. Оттого они его больше уважали, чем любили (Герцен 2). Не [Sazonov] tried to dominate his comrades, and put no one on a level with himself. That was why they respected him more than they liked him (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить на одну доску
-
15 одного поля ягода
1) General subject: birds of a feather, both of a hair, not a pin to choose between them, they are both of the same kidney, soul-mate2) American: cut from the same clot3) Graphic expression: of smb's league4) Set phrase: birds of a feather flock together5) Makarov: tarred with the same brush, tarred with the same stick
См. также в других словарях:
not in the same league — (not) in the same league not nearly as good as something or someone else. My four year old computer s just not in the same league as the latest machines with their super fast processors. (often + as) … New idioms dictionary
not in the same league as — Not of the same calibre, ability, importance, etc as • • • Main Entry: ↑league … Useful english dictionary
not in the same league — If something is not in the same league, it is of much lower standard than something else. He had a good voice but he wasn t in the same league as Pavarotti … English Idioms & idiomatic expressions
in the same league — (not) in the same league not nearly as good as something or someone else. My four year old computer s just not in the same league as the latest machines with their super fast processors. (often + as) … New idioms dictionary
in the same league as someone — in the same league (as (someone/something)) having qualities or achievements similar to someone or something else. The new foundation will be giving away $55 million a year, putting it in the same league as other well known charities. You don t… … New idioms dictionary
in the same league as something — in the same league (as (someone/something)) having qualities or achievements similar to someone or something else. The new foundation will be giving away $55 million a year, putting it in the same league as other well known charities. You don t… … New idioms dictionary
in the same league as — in the same league (as (someone/something)) having qualities or achievements similar to someone or something else. The new foundation will be giving away $55 million a year, putting it in the same league as other well known charities. You don t… … New idioms dictionary
in the same league — (as (someone/something)) having qualities or achievements similar to someone or something else. The new foundation will be giving away $55 million a year, putting it in the same league as other well known charities. You don t often get to hear… … New idioms dictionary
The Football League 1888–89 — The 1888 ndash;89 Football League Championship was the first edition of the Football League, which ran from the autumn of 1888 until the spring of 1889.The twelve original members were Accrington, Aston Villa, Blackburn Rovers, Bolton Wanderers,… … Wikipedia
The Football League — This article is about the English football league. For the Greek football league with the same name, see Football League (Greece). The Football League Countries England Wales Confederation UEFA … Wikipedia
The Human League — Infobox Musical artist Name = The Human League Img size = 250 Landscape = Yes Img capt = The Human League in 2008 From left: Susan Ann Sulley, Philip Oakey, Joanne Catherall Background = group or band Alias = The Future, The Men, League Unlimited … Wikipedia